As I pass, do I give you the ass or the crotch?
Pubblicato da MN su 4 Giugno 2007, Lunedì.

Qui non s’ha la pretesa di dare una notizia originale; non s’iniziano - non ora - dissertazioni né sulla liceità del doppiaggio, né sulla sanità mentale di chi traduce certi titoli (Se mi lasci ti cancello? SE MI LASCI TI CANCELLO??).
Qui si vuole solamente lasciare al gentile ed affezionato pubblico un indizio (come da titolo) su quale sia stato il film che, thanks to well oiled meccanismi neuronali, lo scrivente ha rimembrato guardando e comparando le locandine del film in questione. E una volta fatto questo, proporre il quesito: che ha fatto di male il culo di Ben Stiller?
Bonus thoughts: data la quantità importante di luce che c’è dietro di lui, perché e per chi tiene una torcia aperta? Non pensa al problema dello smaltimento delle batterie esaurite? E perché la sua testa è grande come tutto il busto? E perché le gambe sono il 70 % del suo corpo?
Tutte domande che resteranno senza una soddisfacente risposta. Ce ne faremo una ragione.
Un commento sul film? E’ una facile (e un po’ insipida) commedia natalizia che va guardato solo in modalità aggràtis.
5 Giugno 2007, Martedì. a 1:53 am
…impressionante!!!
5 Giugno 2007, Martedì. a 11:12 am
..il sacro mistero delle localizzazioni in italiano…
5 Giugno 2007, Martedì. a 1:34 pm
….comunque, meglio questo della localizzazione nel doppiaggio…penso a Shaolin soccer, ma ancor più ai Monty Python e il Sacro Graal! Un film dalla comicità british(a chi piace e a chi no…), sputtanato, da dialettismi a manetta…l’orrore!!!